==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
སྨོན་ལམ་དུ་བྱ་བ།
སྨོན་ལམ་དུ་བྱ་བ།
དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་སྨོན་ལམ་གྱི་དབང་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རྒྱལ་སྲས་རྣམས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་པ་ནི། །སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ཕན་བརྩོན་པས། །སྨོན་ལམ་རྒྱ་མཚོ་སྤྱོད་པའི་ཕྱིར། །དེ་ཡི་དབང་གྱུར་འདི་བཤད་བྱ། །སྔོན་ནས་བསྙེན་པའི་རིམ་པ་ལ། །འདྲིས་གྱུར་སྙིང་རྗེས་ཡིད་གདུངས་པ། །མིག་དང་སྨིན་མཚམས་སྙིང་དཀྱིལ་དུ། །བྱམས་སོགས་ཐིག་ལེ་གསུམ་བསྒོམ་བྱ། །ཉི་མའི་འོད་དང་ཟླ་བའི་འོད། །དེ་ནི་ཐུགས་རྗེ་མི་ཕྱེད་འོང༌། །ལུས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་དང་ནི། །ཉོན་མོངས་མེ་ལྕེ་དེ་ནང་གནས། །དེ་བཞིན་སྤྱི་གཙུག་གྲངས་བཞིན་དུ། །པདྨ་ཟླུམ་དང་རཾ་རྡོ་རྗེ། །གང་ཚེ་སྐྱེ་བོ་དོན་ཚོལ་བ་དང་དོན་མི་ཚོལ་བ་གཅིག་དང་མང་པོ་ཡང་རུང་སྟེ། བདག་གི་དབང་པོའི་སྤྱོད་ཡུལ་དུ་འབབ་པས་ལས་ལ་སྦྱར་དུ་རུང་
བར་གྱུར་པ་དང༌། ཆོ་ག་འདིས་རྣལ་འབྱོར་དུ་བྱས་ལ་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ལ་གསོལ་བ་བཏབ་སྟེ། མ་འོངས་པའི་དུས་སུ་མྱུར་བ་ཁོ་ནར་སེམས་ཅན་ཁྱེད་ཅག་བདག་གིས་སྨིན་པའི་གདུལ་བྱར་གྱུར་ཅིག་ཅེས་སྨོན་ལམ་བཏབ་ལ། ཉི་འོད་ཐིག་ལེས་དེ་དག་པདྨོ་ཁ་ཕྱེད་ནས། །ཟླ་འོད་ཅན་གྱིས་གདུང་བ་འབར་བ་ཞི་བར་བྱ། །མི་ཕྱེད་ཟེར་གྱིས་ལུས་བཀང་རྡོ་རྗེའི་རྒྱས་བཏབ་ལ། །ཅི་དགར་ཁྱེད་སྤྱོད་མ་ལུས་མྱུར་དུ་བདག་གིས་བསྒྲལ། །དེ་རྗེས་ཆོས་དང་ཟང་ཟིང་སྦྱིན། །མགུ་བྱ་ཀུན་གྱིས་སེམས་བཀུག་ནས། །གླང་ཆེན་མྱོས་ལ་ལྕགས་ཀྱུ་བཞིན། །མཁས་པས་འགྲོ་བ་དབང་དུ་བྱ། །མེ་ཏོག་ལ་སོགས་བརྡས་གཏོད་པའམ། །ཡང་ན་ལག་པ་རྐང་པ་མེད། །ཡུན་རིང་དམིགས་ལྟས་མདའ་བསྣུན་པའམ། །བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ཐབས་ལ་མཁས། །ཁ་བ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་ཁབ་ལེན་དང༌། །བུང་པ་རྣམས་ཀྱིས་མེ་ཏོག་བཞིན། །དེ་ནི་མི་འདོད་ཉིན་གཅིག་ཀྱང༌། །དབང་མེད་སྐྱེ་བོ་འདུ་བར་འགྱུར། །སྨོན་ལམ་དུ་བྱ་བ་རྫོགས་སོ།།
སྨོན་ལམ་དུ་བྱ་བ།

【汉语翻译】
祈愿之行
祈愿之行
顶礼如来观世音祈愿之主。 菩萨们所成办者：以利益众生为勤勉，为行祈愿海，故说此彼之权。 从前亲近之次第中，因熟悉之慈悲而心苦闷，于眼与眉间心间，修慈等三点。 日光与月光，彼乃不离之慈悲来临。 有身者们之心与，烦恼火焰于其中。 如是于顶髻如数，莲花圆形与让（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）金刚杵。 无论何时，众生寻求利益与不寻求利益，一个或多个皆可，落入我之根识行境，堪能用于事业。
成为堪能之时，以此仪轨作瑜伽，祈请圣观世音，于未来之时，唯速疾，愿汝等众生成为我所成熟之所化，如是祈愿。 日光点滴令彼等莲花半开，月光者息灭燃烧之痛苦。 不离之光芒充满身体，以金刚杵印封，随汝所欲，一切速疾为我所度脱。 其后布施法与财物，以悦意者之心引诱，如象醉以铁钩，智者令众生自在。 或以花等暗示，或无手足，长时凝视瞄准，大自在者善巧方便。 如雪山之于磁铁，如蜜蜂之于花朵，彼乃不欲，即使一日，无力之众生亦将聚集。 祈愿之行圆满。
祈愿之行

【英语翻译】
The Practice of Aspiration
The Practice of Aspiration
Homage to the Tathagata Avalokiteśvara, the Lord of Aspiration. What the Bodhisattvas accomplish: By diligently benefiting sentient beings, In order to practice the ocean of aspirations, This, which has become its power, shall be explained. From the order of previous familiarization, The mind is tormented by compassion that has become familiar, In the eye, between the eyebrows, and in the center of the heart, Meditate on three drops of love and so forth. The light of the sun and the light of the moon, That is the inseparable compassion that comes. In the hearts of embodied beings, The flames of affliction reside within. Likewise, on the crown of the head, as many as there are, Circular lotuses and Raṃ (藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：Raṃ) and Vajra. Whenever beings seek benefit or do not seek benefit, whether one or many, Falling into the realm of my senses, becoming suitable to be applied to action,
When it becomes suitable, having done yoga with this ritual, and having prayed to the noble Avalokiteśvara, In the future, may you sentient beings quickly become those to be tamed by me, having ripened, thus make the aspiration. The sun's rays cause those lotuses to half-open, The moon's rays pacify the burning suffering. Inseparable rays fill the body, sealing it with a vajra, As you wish, may all be quickly liberated by me. Afterwards, give Dharma and material goods, Having attracted the minds of all who are pleased, Like an elephant intoxicated with a hook, The wise one brings beings under control. Either hinting with flowers and so forth, Or without hands and feet, Gazing intently for a long time, aiming an arrow, The great master is skilled in means. Like a magnet to snow mountains, Like bees to flowers, That is unwanted, even for a single day, Powerless beings will gather. The Practice of Aspiration is complete.
The Practice of Aspiration

============================================================

